Chẳng cơm chẳng cháo mạnh bạo gì thầy

Direct English translation

With neither rice nor porridge, how can one be bold, sir?

Equivalent English version

An army marches on its stomach

Giải thích tiếng Việt
Không cái ăn, không bảo đảm được nhu cầu tối thiểu thì khó đòi hỏi người ta làm nên việc lớn hay giữ vững đạo , bổn phận. Câu nói nhấn mạnh tính thiết thực của đời sống vật chất, với sắc thái khẩu ngữ, trách móc rằng thiếu thốn thì khó mạnh bạođược.
English explanation
Without food or basic means, one cannot be expected to act vigorously or uphold duties and principles. The variant has a colloquial, mildly reproachful tone, stressing that material necessity comes before bold action or moral demands.